۱۳۹۳ اسفند ۱۱, دوشنبه

Green Day - American Idiot ترجمه و تفسیر

سلام.
الان شما رو با یک آهنگ فوق الاده ی گروه پانک راک " گرین دی" یا همون
"روز سبز" آشنا کنم.

American Idiot
این آهنگ به شدت از سوی برخی از مردم در ایالات متحده به دلیل شعر بحث
برانگیز است که بیان نگرش نویسنده
متن این آهنگ یعنی بیلی جونز که گیتاریست و وکالیست گروه هم هست،نگرش هایی
که به شدت  با سیاست های جرج بوش رییس
جمهور سابق امریکا مخالفه و با برخی
از مسائل سیاسی و اجتماعی مرتبط نیز مخالفت میکنه . 

کلا این گروه سبک پانک راک کار میکنه و ذاتا سبک شعر و آهنگاشون
اعتراضیه .

البته این موزیک ویدیو که اینجا میزارم ورژن سانسور نشده است و ممکنه
کلیپ ای که دید قبلا با این یه فرق جزی داشته باشه .

 American Idiot این آهنگ از آلبومی به همین نام است
که برخی از مردم بر این باورند که این آهنگ ها ضد آمریکایی است، چرا که از عنوان
و نظرات تند طعنه آمیز آن است. با این حال، اگر شما با توجه به اشعار شما ممکن است
مشاهده کنید که در بسیاری از آهنگ بسیار وطن پرستانه است .


 دلیل عنوان  این آهنگ 
 یا کلا بگم آلبوم این است که با اشاره
به نظر نویسنده است که این روزها سیاستمداران و رسانه ها به ما می گوید چه کاری انجام
دهیم ، چه برای خرید ، چه را باور داشته باشیم و کلا چگونه فکر کنیم   و کلا
مثل عروسک خیمه  شی بازی چگومه کنترل ساده
ترین مسایل زندگیمون رو دست دولت مردان و رسانه ها بسپاریم و بازیچه شویم  توسط تبلیغات ، کمپین و تلویزیون واقعیت . آنها
ما را به احمقها با هیچ فردی تبدیل میکنند.

 در این آهنگ ، راوی می گوید که
او نمی ملت خود را به احمقها کامل تبدیل کنند و دچار خود بیگانگی شوند.

این آهنگ یک مرور کلی از ایده های مهم این آلبوم ، و همچنین به عنوان
یک نوع هشدار خطاب به مردم در سراسر کشور است :  اجازه ندهید که آنها شخصیت شما به یه احمق مطیع
تبدیلتون کنند.





  این موسیقی موفق به کسب دو 2010 جوایز تونی: بهترین
طراحی منظره موسیقی برای کریستین جونز، و بهترین طراحی روشنایی از موسیقی برای کوین
آدامز. همچنین نامزدی برای بهترین موسیقی را دریافت کرد. در 13 فوریه 2011، آن برنده
جایزه گرمی بهترین راک موزیک سال شد.                                                                           
 




ترجمه ی آهنگ از وبلاگ ما نیست ولی سایر مطالب چرا. منبع ترجمه آهنگ:
http://www.mihanlyrics.com/1390/11/greenday-american-idiot/

دوست عزیز شما هم بدون ذکر منبع کپی نکن.

اگه دوست داشتید به اشتراک بزارید و کامنت بگذارید.









Don’t wanna be an American Idiot
من نمیخوام یه امریکایی احمق باشم

Don’t wanna nation under the new media
نمیخوام یه ملت زیر رسانه های جدید باشه

And can you hear the sound of hysteria?
حالا تو میتونی صدای تشنج رو بشنوی

The subliminal mind fuck America
یه مغز ناخوداگاه امریکای لعنتی

Welcome to a new kind of tension
خوش اومدی به یه چیز جدید مثل تنش

All across the alienation
همه کنار هم بیگانه ان

Where everything isn’t meant to be okay
کجاست همه ی چیزایی رو که خوب نیست(معنی خوب نمیده)

Television dreams of tomorrow
تلوزیون ارزوی فرداس

We’re not the ones who’re meant to follow
ما اونهایی نیستیم که معنیشون اینه که دنبالمون کنین

For that’s enough to argue
بخاطر اینکه خیلی حرف میزنن

Well maybe i’m the faggot America
خوب شاید من یه دسته هیزم امریکام

I’m not a part of a redneck agenda
من قسمتی از دستورات کار یک ردنک(نوعی تیپ ادم )نیستم

Now everybody do the propaganda
حالا همه برین تبلیغات کنین

And sing along in the age of paranoia
بخونین همراه هم در زمان پارانویا(نوعی بیماری  که در ان سوء ظن بسیار حس میشود)

Welcome to a new kind of tension
خوش اومدی به یه چیز جدید مثل تنش

All across the alienation
همه کنار هم بیگانه ان

Where everything isn’t meant to be okay
کجاست همه ی چیزایی رو که خوب نیست

Television dreams of tomorrow
تلوزیون ارزوی فرداس

We’re not the ones who’re meant to follow
ما اونهایی نیستیم که معنیشون اینه که دنبالمون کنین

For that’s enough to argue
بخاطر اینکه خیلی حرف میزنن

Don’t wanna be an American Idiot
من نمیخوام یه امریکایی احمق باشم

One nation controlled by the media
نمیخوام یه ملت زیر رسانه های جدید باشه

Information age of hysteria
حالا تو میتونی صدای تشنج رو بشنوی

It’s going out to idiot America
این داره میره به طرف امریکای دیوانه

Welcome to a new kind of tension
خوش اومدی به یه چیز جدید مثل تنش

All across the alienation
همه کنار هم بیگانه ان

Where everything isn’t meant to be okay
کجاست همه ی چیزایی که خوب نیست

Television dreams of tomorrow
تلوزیون ارزوی فرداس

We’re not the ones who’re meant to follow
ما اونهایی نیستیم که معنیشون اینه که دنبالمون کنین

For that’s enough to argu
بخاطر اینکه خیلی حرف میزنن


هیچ نظری موجود نیست: